Απονεμήθηκαν τα βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016

Παρασκευή, 30 Σεπτεμβρίου 2016 21:51
UPD:22:03

Ο Γιώργος Γιαννόπουλος για τις εκδόσεις Ένεκεν, η Γκαμπριέλε Σάντερ, ο Ανδρέας Καρτάκης για τις Εκδόσεις Ροές, ο Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος, η Κλαίτη Σωτηριάδου, ο Βίκτωρ Αντρέσκο και ο Άγγελος Γρόλλιος.

A- A A+

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Ινστιτούτο Γκαίτε, το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα και το Ινστιτούτο Θερβάντες, απένειμαν απόψε (Παρασκευή 30 Σεπτεμβρίου), με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης, στο Ινστιτούτο Γκαίτε, τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016.

Ο Άγγελος Γρόλλιος, ο Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος και ο  Γιώργος Γιαννόπουλος.

Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε 3 μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2015.

Τα βραβεία

Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας

Άγγελος Γρόλλιος και  Μίλτος Αρβανιτάκης, για το βιβλίο «Εργαστήριο ανατομικής του Richard Berlin» (εκδόσεις Ένεκεν)

Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας

Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο «Η δεσποινίς Έλζε» του Arthur Schnitzler (εκδόσεις Ροές)

Ο μεταφραστής και μέλος της κριτικής επιτροπής για το Βραβείο Γερμανόφωνης Μετάφρασης, Ιάκωβος Κοπερτί και ο Ανδρέας Καρτάκης.

Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας

Κλαίτη Σωτηριάδου, για το βιβλίο «Άπαντα διηγήματα του Gabriel García Márquez» (εκδόσεις Νεφέλη).

Τα βραβεία εκ μέρους των κριτικών επιτροπών απένειμαν οι: Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος για την μετάφραση Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, Ιάκωβος Κοπερτί για την μετάφραση Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας και Αλέξανδρος Μαγκρίδης για την μετάφραση Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας.

Την εκδήλωση άνοιξαν με χαιρετισμό τους, ο Λεωνίδας-Φοίβος Κόσκος ως οικοδεσπότης και ο Βίκτωρ Αντρέσκο, διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, το οποίο ανέλαβε την διοργάνωση της φετινής τελετής. Ο κ. Αντρέσκο, κάνοντας μια σύντομη αναδρομή στην ιστορία των Βραβείων Μετάφρασης και τη διατήρησή τους μετά την ανταπόκριση των Ινστιτούτων και των Πρεσβειών που τα στηρίζουν, υπογράμμισε τη σημασία της δουλειάς των μεταφραστών «για να γνωρίσουμε συγγραφείς και κόσμους στους οποίους δεν θα είχαμε πρόσβαση χωρίς αυτούς». Στην εκδήλωση παρευρέθηκαν επίσης, η διευθύντρια του Κέντρου Πληροφόρησης και Βιβλιοθήκης του Goethe-Institut Athen, Γκαμπριέλε Σάντερ και η αναπληρώτρια διευθύντρια του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Μπιργκίτ Όλσεν.

Ο Φίλιππος Δρακονταειδής.

Στο πλαίσιο της απονομής και με πρωτοβουλία του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, ο πεζογράφος, δοκιμιογράφος και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής μίλησε για τις μεταφράσεις στα ελληνικά των έργων του William Shakespeare και του Miguel de Cervantes με αφορμή τη συμπλήρωση 400 χρόνων από τον θάνατό τους.

naftemporiki.gr

 

Προτεινόμενα για εσάς

Δημοφιλή