Το υπουργείο Πολιτισμού και Αθλητισμού ανακοινώσε τα λογοτεχνικά έργα και τους/τις μεταφραστές/στριες που κέρδισαν τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2017. Πρόκειται για εκδόσεις του έτους 2016, στις οποίες κατέληξε η αρμόδια Κριτική Επιτροπή, κάνοντας την επιλογή της από τις Βραχείες Λίστες των αντίστοιχων κατηγοριών βιβλίου.
Από τη Διεύθυνση Γραμμάτων της Γενικής Διεύθυνσης Σύγχρονου Πολιτισμού δοθηκε στη δημοσιότητα και το σκεπτικό βράβευσης για τα βιβλία που πλειοψήφησαν καθώς και για εκείνα που μειοψήφησαν.
Τα βραβεία αναλυτικά
Το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας στην Ελληνική Γλώσσα απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Ευρυβιάδη Σοφό για τη μετάφραση από τα καταλανικά του μυθιστορήματος «Confiteor», του Jaume Cabre (Ζάουμε Καμπρέ), με επιμέλεια της Χαράς Σκιαδέλλη, εκδόσεις Πόλις 2016.
Το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας σε Ξένη Γλώσσα απονεμήθηκε ομόφωνα στον διακεκριμένο ελληνιστή, δόκιμο μεταφραστή και μελετητή του έργου του Σεφέρη από το ’60, Miguel Castillo Didier (Μιγκέλ Καστίγιο Ντιντιέ) για τη σχολιασμένη μετάφραση στα ισπανικά και την εισαγωγή του στο έργο «Yorgos Seferis, Seferis integro» με τα ποιητικά Άπαντα του Σεφέρη, που πρωτοκυκλοφόρησε στη Χιλή (Σαντιάγο) από τις εκδόσεις Tres Puntos 2016.
Το Κρατικό Βραβείο Απόδοσης Έργου της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας στα Νέα Ελληνικά απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία εξ ημισείας στην Ηλέκτρα Ανδρεάδη για τη δουλειά της –Εισαγωγή, σχολιασμένη Μετάφραση, Σημειώσεις- στο έργο «Τραχίνιαι, του Σοφοκλή», εκδόσεις Στιγμή 2016, και στον Βάιο Λιαπή για τη φιλολογική δουλειά του –Εισαγωγή, Μετάφραση, Σημειώσεις- στο έργο «Κύκλωψ του Ευριπίδη», εκδόσεις Κίχλη, 2016.
Την αρμόδια Κριτική Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης συναποτελούν οι: Jacques Bouchard (Πρόεδρος), Παύλος Καλλιγάς (Αντιπρόεδρος), Άννα Καρακατσούλη, Μόσχος Μορφακίδης – Φυλακτός, Διονύσης Μαρίνος, Γιάννης Καλλιφατίδης, Ιωάννης Τσόλκας, Βίκτορας Κωνσταντίνος Ιβάνοβιτς, Γιώργος Τσακνιάς (μέλη).